Громкие слова
Громкие слова об лёд
Биться как рыба об лёд – говорим мы о бесплодных попытках, которые никак не приведут к желаемому результату. Например, на работе мы делаем какой-то проект и жалуемся коллегам: "Бьюсь с этим проектом, как рыба об лёд, но ничего не получается".
Эта фраза ещё в XVIII веке пришла к нам из сленга рыбаков. Другой вопрос: с какой стороны льда билась рыба? Если мы говорим про зимнюю рыбалку, когда рыбу вытаскивают из-подо льда и бросают на лёд, то билась она с внешней стороны. По другой версии, рыба билась изнутри, из воды. Всё дело в том, что рыбе, как и другим живым существам, нужен воздух. Рыба тогда поднимается к поверхности и пытается пробить этот лёд, а поскольку он очень толстый, то у неё ничего не получается, и говорят "как рыба об лёд", имея в виду, что попытки не увенчаются успехом.
В ХХ веке из-за слияния с поговоркой "молчит, как рыба" в народе начали говорить: "Молчит как рыба об лёд". В кино это выражение впервые прозвучало в комедии "Свадьба в Малиновке" и стало ещё популярнее.
Мы используем выражение "лёд тронулся", когда говорим, что дело сдвинулось с мёртвой точки, произошёл первый, пусть маленький, но шаг в нужном направлении. Представьте: ваш друг ищет работу, везде отправляет резюме, но никто не отвечает. И вот первый отклик – он радостно прибегает и кричит: "Ура, лёд тронулся!"
Фраза эта, скорее всего, пришла к нам из французского языка, где это выражение употребляется в прямом и переносном значении. В прямом значении лёд разбивается или трогается, когда мы наблюдаем ледоход, ведь лёд очень медленно начинает своё движение по течению реки. Произошёл метафорический перенос, когда мы говорим о начале какого-то сложного дела, которое не хотело начинаться.
Выражение "лёд тронулся" своей популярностью тоже обязано художественному произведению. В романе Ильфа и Петрова "12 стульев" Остап Бендер, узнав о кладе, произносит его несколько раз.