Громкие слова
Громкие слова: вернёмся к нашим баранам, водить за нос
Стоит кому-то отступить от главной темы разговора или повествования, как его обязательно поправят: давайте вернёмся к нашим баранам. Значение фразы понятно, но при чём тут бараны?
Фраза пришла к нам из французского языка. Всё дело в том, что французы очень любили смотреть различные площадные представления. Наиболее популярным жанром был фарс. Эти комедийные сценки описывали разные бытовые ситуации, в которых оказывались самые обыкновенные люди. Одним из самых популярных фарсов XV века был сюжет об очень ловком адвокате Пьере Патлене, который мог найти выход из различных сложных ситуаций и хитроумно обманывал своих недругов. Однажды Пьер Патлен обманул суконщика и не заплатил ему за 6 локтей сукна. Суконщик отыгрался на слуге: обвинил того в краже баранов и подал в суд. Слуга нанял Патлена. Во время заседания суконщик, узнав в адвокате человека, который его обокрал, периодически требовал вернуть сукно. А судья никак не мог понять, о чём идёт речь, и постоянно предлагал "вернуться к нашим баранам".
Водить за нос – наверное, многие удивятся, но этот фразеологизм тоже касается животных.
По одной из версий, это выражение пришло к нам из Средней Азии. За нос там водили верблюдов. "Корабли пустыни" высоко ценились в странах с засушливым климатом. А благодаря кольцу, вставленному в нос животного, управлять верблюдом мог даже ребёнок. В Испании таким же образом укрощали строптивых быков. Также считается, что фразеологизм возник в нашей стране, где цыгане устраивали представления с медведями. Причём за нос водили не только зверей, но и публику. Пока зрители наблюдали за действом, цыгане выуживали содержимое их кошельков.