Хит-просвет
"Макарена" по-русски
Год 1995-й. На российских экранах кипели сериальные страсти… А на других континентах людям было не до мелодрам, ведь все разучивали новый танец – макарену.
Российский музыкант Сергей Минаев счёл такую ситуацию несправедливой. Негоже нашим людям плакать, пока другие танцуют. Мастер переделок и перепевок, он тут же предложил свою версию испанской песни Macarena.
Сергей Минаев, певец, композитор:
– Я считал, что она должна быть в русской версии, и сделал её отвязной. Это пародия на телесериалы, которые к нам пришли. Меня это сильно волновало, потому что я считал, что это гадость совершенно ужасная и с ней надо хоть таким образом, но бороться.
Переводить испанский текст Минаев и не думал. Сюжет в оригинале слишком прост. Это песня о девушке по имени Макарена, которая охотно крутит шашни на стороне.
Чтобы история стала более сериальной, Минаев придумал столько сюжетных линий и героев, что авторы испанской версии за головы схватились. Изучив перевод, они решили, что русские тексты слишком сложны для восприятия.
Сергей Минаев, певец, композитор:
– Да это никто не переведёт! Перевёл испанский переводчик – прослушали полкуплета и протрезвели!
К середине 90-х у Минаева в репертуаре был добрый десяток перепетых хитов западной эстрады, однако "Макарена" стала особенной. Музыкант пообещал себе, что сериальная пародия – это последний кавер в его творчестве. И слово своё сдержал.
А ещё из-за этой песни Минаеву приходится часто оправдываться. Дело в том, что в интернете появилось несколько других русских "Макарен" с не самым приличным содержанием. Публика единодушно приписала их авторство Сергею, но певец утверждает, что к тексту про хрен, который сажала в огороде баба Лена, он никакого отношения не имеет.