Меню

Москва 0:25 18 мая 2021

Громкие слова

Почему плакал кот?

Почему кошачьи слёзы стали единицей измерения? И как кот Бабы-яги попал в известное выражение?
© АО "ТВ Центр"
Мы говорим "кот наплакал", когда чего-то у нас осталось совсем чуть-чуть. Есть две версии происхождения этого фразеологизма. Первая − зоологическая, связанная с физиологическими особенностями кошек. Известно, что у многих животных есть слёзные каналы.. Но как плачут кошки, не видел никто. Хотя физиологически у них такая возможность есть
© АО "ТВ Центр"
Вторая версия − фонетическая. Пришла она к нам из арабских стран. Дело в том, что в речи арабских торговцев было выражение, звучавшее примерно так: "коты нейлак". Русский слух воспринимал эту фразу именно как "кот наплакал"
© АО "ТВ Центр"
"Ёшкин кот" − возмущаемся мы, даже почти ругаемся. По одной из версий, здесь замешана Баба-яга. Якобы ёшкин кот − это именно кот Бабы-яги. Хотя с точки зрения языка его бы тогда называли ёжкиным, через букву "ж". Вроде бы кот Бабы-яги и есть тот самый кот Баюн − мифологическое существо, обладающее неимоверной силой, проводник в царство мёртвых
© АО "ТВ Центр"
Популярным в нашей речи выражение "ёшкин кот" стало благодаря герою фильма "Любовь и голуби" Василию Кузякину, который любил его повторять
© АО "ТВ Центр"
Те, кто говорит, что эта фраза пришла к нам из города Йошкар-Ола, вряд ли правы. Хотя в Йошкар-Оле установлен памятник йошкиному коту, правда он там написан через "й" и "о"

Мы говорим "кот наплакал", когда чего-то у нас осталось совсем чуть-чуть. Есть две версии происхождения этого фразеологизма. Первая − зоологическая, связанная с физиологическими особенностями кошек. Известно, что у многих животных есть слёзные каналы. Иногда можно увидеть, как плачут собаки, лошади, коровы. А вот как плачут кошки, не видел никто. Хотя физиологически у них такая возможность есть. В силу того, что люди подметили эту особенность кошек, такое выражение и появилось. Кот наплакал, то есть практически ничего, потому что кошки никогда не плачут.

Вторая версия − фонетическая. Пришла она к нам из арабских стран. Дело в том, что в речи арабских торговцев было выражение, звучавшее примерно так: "коты нейлак". Русский слух воспринимал эту фразу именно как "кот наплакал". А использовалась она, чтобы описать ситуацию, когда кто-то прекращал получать деньги. Соответственно, денег кот наплакал, то есть денег больше нет.

"Ёшкин кот" − возмущаемся мы, даже почти ругаемся. По одной из версий, здесь замешана Баба-яга. Якобы ёшкин кот − это именно кот Бабы-яги. Хотя с точки зрения языка его бы тогда называли ёжкиным, через букву "ж". Вроде бы кот Бабы-яги и есть тот самый кот Баюн − мифологическое существо, обладающее неимоверной силой, проводник в царство мёртвых. Согласно одному из сюжетов, он явился за Бабой-ягой, чтобы проводить её в то самое царство мёртвых. Но не нашёл старушку, а, попав в подпол её дома, обнаружил множество человеческих костей − наипервейшее лакомство для такого кота. Он наелся и оставил Бабу-ягу на земле. И с тех пор каждый раз, когда кот Баюн является за Бабой-ягой, она улетает на своей ступе и оставляет ему в подполе такое угощение.

Популярным в нашей речи выражение "ёшкин кот" стало благодаря герою фильма "Любовь и голуби" Василию Кузякину, который любил его повторять.

А вот те, кто говорит, что эта фраза пришла к нам из города Йошкар-Ола, вряд ли правы. Хотя в Йошкар-Оле установлен памятник йошкиному коту, правда, он там написан через "й" и "о".



Смотрите также

Субботний Рамблер