Громкие слова
Почему нежности телячьи?
Фу, телячьи нежности – неодобрительно говорят, если, кто-то слишком уж откровенно или даже нарочито демонстрирует тёплые чувства. Почему в любовном вопросе взяли в пример парнокопытных?
Откуда точно к нам пришла такое словосочетание, доподлинно неизвестно. Есть версия, что автором этого выражения является Фёдор Михайлович Достоевский. В его романе "Братья Карамазовы" впервые прозвучала примерно такая фраза: маму свою он очень любил, но не любил только телячьих нежностей. Примерно в это же время похожее выражение – телячьи восторги – использовал Салтыков-Щедрин. Этим двум авторам мы и обязаны появлению данного фразеологизма в нашем языке.
Корова и, соответственно, телята была очень важным животным для крестьянского быта. И люди просто наблюдали за поведением действительно очень любвеобильных и восторженных телят, которые с интересом исследуют окружающий мир и имеют тенденцию облизывать всё то, на что падает их внимание, будь то доярка или случайно заглянувший человек, которого увидел телёнок.
Есть и другая версия происхождения этого выражения – гастрономическая. Дело в том, что телятина – мясо гораздо более нежное, чем говядина. И хотя в России телятина была не очень популярна, в кухнях Европы ей уделялось очень большое внимание. Для повара самой важной задачей при приготовлении блюда было сохранение нежности мяса. Считается, что телячьи нежности – это просто отсылка к гастрономической истории.
Про неуклюжего человека могут сказать – как корова на льду. У этого выражения одна версия происхождения. Корова сама по себе животное не очень подвижное, неуклюжее, и коров, в отличие, например, от лошадей, никогда не подковывали. Когда животное оказывалось на льду, ноги у него расползались в разные стороны, и корова чаще всего падала.
Существует здесь связь с немецким языком, в офисном жаргоне которого есть фраза – сдвинуть корову со льда. Это никак не связано с неуклюжестью этого животного, а подразумевает решение серьёзной проблемы.