Громкие слова
Поговорки абьюзеров
Довести до белого каления означает разозлить до крайней степени. Такой фразеологизм подарили нам кузнецы. Речь идёт про литейное дело. Это профессионализм, который пришёл из металлургии. И поскольку кузнец, занимавшийся ковкой металла, – профессия достаточно древняя на Руси, мы можем говорить, что выражение пришло в язык тоже давно, а если быть точнее, то примерно в VII веке до нашей эры. Принцип ковки железа с тех времён почти не изменился. Металлическую заготовку нагревали на огне, сейчас это делают в специальных печах при температуре 1300 градусов.
Естественно, в процессе нагревания металл меняет цвет, сначала становится красным, потом оранжевым, потом высшая точка нагрева – он делается белым. Процесс этот долгий, трудоёмкий, и когда мы сейчас говорим, что кого-то довели до белого каления, значит его целенаправленно и планомерно выводили из себя, чтобы он раскалился от гнева или агрессии. Некоторые люди произносят это выражения так: "довести до белого колена". Колени здесь, конечно, ни при чём. Мы говорим о процессе ковки металла.
У фразы "разделать под орех" несколько значений: одержать безоговорочную победу, раскритиковать. Это выражение из лексикона столяров. Разделать под орех означало сделать что-то в лучшем виде. И когда что-то разделывали под орех, значит ему придавали более дорогой вид. Под орех – дерево, которое высоко ценилось, – чаще всего разделывали дешёвую берёзу, то есть создавали подделку. Отсюда и взялось негативное значение данного фразеологизма.
Есть версия, что из-за драк это выражение изменило своё значение. То есть разделать кого-то под орех – это раскрасить ему лицо синяками и кровоподтёками, чтобы никто его не узнал. Впоследствии физическое насилие могло перейти в насилие психологическое. Разделать кого-то под орех, то есть раскритиковать, разругать кого-то, доставить человеку много неприятных моментов.