Хит-просвет
Непереводимая "Группа крови"
Год 1987-й. В Ленинграде прошёл рок-фестиваль, главным участником которого была группа "Кино". Музыканты объявили о премьере песни.
Джоанна Стингрей, певица:
– Я слышу очень сильную, медленную песню. Ой, это интересно! А потом... Он стоял длинный, голова – вот так. Я просто помню, что я чувствовала его энергию – очень добрую. Очень просто: вот так!
Так американская певица Джоннна Стингрей вспоминает своё первое знакомство с Виктором Цоем. Девушке было 24, когда она приехала в СССР послушать русскую музыку. И влюбилась: в группу "Кино" и тусовку ленинградского рок-клуба.
Джоанна говорит: премьеру "Группы крови" зал принял сдержанно. В тот вечер все ждали хитов, а тут какая-то "звёздная пыль на сапогах". Песня стала №1 в 1988-м, когда режиссёр Рашид Нугманов предложил Цою сняться в фильме "Игла".
Режиссёр хотел, чтобы атмосферу в фильме создавала музыка – в первую очередь написанная Цоем. Материала было так много, что от части композиций пришлось отказаться. Но что ставить на финал, Нугманов знал точно.
Александр Кан, музыкальный критик:
– Это был феноменальный случай, когда молодой человек, не имея никакого опыта в кино, после одной роли признаётся лучшим актёром года по опросам журнала "Советский экран".
В 1989 году Джоанна Стингрей решила заняться популяризацией группы "Кино" в Америке и уговорила музыкантов записать "Группу крови" на английском языке.
Джоанна Стингрей, певица:
– Я хотела, чтобы американцы слышали эту русскую музыку. Для меня это было так же хорошо, как английская рок-музыка и как американская рок-музыка.
Однако англоязычная версия популярной не стала. Сегодня Джоанна согласна: переводить Цоя бессмысленно. Надо учить русский. Или хотя бы запоминать незнакомые звуки. Так, например, сделала группа "Металлика". В 2019 году она исполнила знаменитый хит во время концерта в Москве. Слова учили по транскрипции, написанной от руки.