Громкие слова
Медвежьи громкие слова
Делить шкуру неубитого медведя – так мы говорим, когда кто-то начинает распоряжаться результатом ещё не оконченного или даже не начатого дела. Например, приятели на работе разговаривают и один другому говорит: "Вот закончу проект, получу премию, поеду на море". И друг ему отвечает: "Не дели шкуру неубитого медведя, ты сначала закончи".
Эта фраза пришла в русский язык из французского, а точнее из произведения "Медведь и два товарища" известного баснописца Жана Лафонтена. Два охотника взяли аванс у скорняка и обещали принести ему великолепную шкуру медведя. Но пока они шли в лес, буквально переругались, кому же аванс достанется. Спорили, пока не встретили настоящего медведя. Один залез на сосну, другой притворился мёртвым, медведь его понюхал и ушёл. Когда друзья снова собрались вместе, тот, кто сидел на сосне, спросил: "Что тебе сказал медведь?" Второй ему ответил: "Он прошептал мне на ухо, что не стоит продавать шкуру неубитого медведя".
В басне Лафонтена и переводах, сделанных в XIX веке Александром Измайловым и Софией Круковской, шкуру неубитого медведя продавали, а не делили. Так говорили в России до 1930-х годов. Однако со временем фраза трансформировалась и стала подчёркивать абсурдность таких планов. Делить шкуру неубитого медведя ещё более глупо, чем продавать, ведь ценится только цельный мех.
Медведь на ухо наступил – так мы говорим о человеке, совершенно лишённом музыкального слуха, или можем сказать иронично сами о себе. Друзья зовут вас спеть с ними в караоке, а вы скромно отвечаете: "Я петь не умею, мне медведь на ухо наступил".
Происхождение этой фразы может быть связано с наблюдением за поведением самого медведя. Дело в том, что он считался зверем не только сильным, но и неуклюжим. И, конечно, легко представить, как это неуклюжее создание может оттоптать уши какому-то незадачливому человеку. По другой версии, выражение связано именно с охотой на медведя. Дело в том, что этот зверь часто наносил разного рода увечья. Последствием борьбы могла становиться глухота. О таком охотнике говорили: "Ему медведь на ухо наступил".
Аналоги этого выражения есть и в других странах. Если у кого-то нет слуха, поляки говорят: "Слон на ухо наступил", а англичане констатируют: "У него жестяное ухо" или шутят: "Он в музыке, как одноухий Ван Гог".