Громкие слова
Испанский стыд японского городового
Японский городовой – произносим мы в сердцах. Немногие знают, что, ругая полицейского из Страны восходящего солнца, они мстят за Николая II. История связана с теми временами, когда он ещё не был императором. Дело в том, что со времён Петра I любое образование дворянина заканчивалось так называемым гранд-туром – большим путешествием по России или по Европе.
Но для цесаревича придумали нечто необыкновенное. Было решено, что будущий император отправится в сухопутное и в морское путешествие и посетит множество стран. Ну а чтобы ему было не скучно, компанию цесаревичу составят принцы из других государств. Молодые люди вели себя очень живо и шумно. В японском Оцу один из городовых, который должен был обеспечивать безопасность будущего Николая II, внезапно на него напал. Он выхватил саблю и с мечом накинулся на Николая. Жизнь нашему цесаревичу спас греческий принц Георг, который отвёл саблю рукой. Будущий российский император отделался небольшими повреждениями – у него остался шрам над бровью.
Наши газеты обойти стороной такой политический скандал не смогли. И писали, что японские городовые, вместо того чтобы следить за порядком, нападают на честных граждан, потому как те говорят чуть громче, чем следовало.
Если человек всерьёз оконфузился, кто-то скажет – испанский стыд. Разберёмся, почему у позора такая прописка.
История с Испанией самая популярная, потому что термин, объясняющий чувство стыда за другого человека, якобы появился именно в испанском языке. Понятие это переводилось на другие языки, но подобрать ему эквивалент в одно слово было невозможно и его использовали описательно. Но поскольку русский язык не любит длинные выражения, да ещё и заимствованные из других языков, у нас ограничились словосочетанием "испанский стыд".
Вторая версия происхождения этого выражения связана с Библией, с историей о том, что Иуда предал Иисуса Христа и мучимый угрызениями совести повесился на осине. Всё мироздание настолько ужаснулось его поступку, что даже этой осине было стыдно, что на ней висит предатель божьего сына. А "осина" в древнееврейском языке звучала как "аспа" или "испа". Отсюда тот самый испанский стыд.