Громкие слова
Кладём зубы на полку
"Положить зубы на полку" – говорим мы о тех, кто нищенствует и недоедает. У этого фразеологизма две версии происхождения. По первой, выражение связано со льном. Здесь имеются в виду зубья инструмента, при помощи которого лен расчёсывали. Это была деревянная дощечка с металлическими зубьями, похожая на гребень. Когда уродилось много льна, его расчёсывали, потом продавали, то есть в доме появлялись деньги и еда. А если урожая льна не было, гребень убирали на полку. И получалось, что нет ни работы, ни денег, ни еды.
Выражение относится не только к приспособлению, при помощи которого обрабатывали лён, но и к другим инструментам с зубьями, например, к пиле или граблям. Если эти инструменты не использовались, значит, наступила голодная пора. Чаще всего такая ситуация складывалась весной, когда начинались посевные работы, старые запасы уже были доедены, а новый урожай ещё не созрел. Это было синонимом голода.
Вторая версия происхождения выражения "положить зубы на полку" связана с его образным, метафорическим значением, когда зубы кладутся на полку за ненадобностью. То есть дома нечего есть, зубы не используются, поэтому лежат на полке и про них все забывают.
Скрепя сердце. Произнося эту фразу, многие сомневаются, о чём идёт речь – о скрепах или о скрипе? "Скрепя" – это устаревшая форма деепричастия от глагола "скрепить". Когда трудно на что-то решиться, человек должен внутренне собраться, зажать себя в кулак, скрепить сердце, чтобы оно не билось громко и часто, и действовать.
Значение этого выражения связано с тем, когда мы по какой-то причине хватаемся за сердце. Варианты могут быть разные. Например, мы хватаемся за сердце, когда сильно волнуемся. Либо мы, наоборот, укрепляем своё сердце, чтобы преодолеть какие-то неприятности. Кладут руку на сердце и в ситуации, когда приносят клятву. То есть скрипы к этому выражению никакого отношения не имеют.