Меню

Москва 4:02 10 декабря 2016

За кадром

Чьими голосами говорят "Малыш и Карлсон"?

Умный, красивый и в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил! Как Карлсон стал пародией на известного советского режиссёра? Почему Фаина Раневская не хотела озвучивать Фрекен Бок? Побываем за кадром любимого мультфильма!
© АО "ТВ Центр"
Режиссёр Борис Степанцев
© АО "ТВ Центр"
Успех этого мультфильма во многом зависел от голосов персонажей. Сложнее всего было найти голос Карлсона
© АО "ТВ Центр"
Спас ситуацию Василий Ливанов, который в то время работал в соседней студии
© АО "ТВ Центр"
Актрису Фаину Раневскую пришлось долго уговаривать озвучить Фрекен Бок – её обидело внешнее сходство с домомучительницей
© АО "ТВ Центр"
В конце мультфильма фразу "Милый, милый!" говорила Раиса Фричинская. А звучит невероятно похоже на Раневскую
© АО "ТВ Центр"
Героев мультфильма нарисовал художник Анатолий Савченко, известный среди аниматоров как создатель самых добрых персонажей
© АО "ТВ Центр"
В "Малыше и Карлсоне" он работал в соавторстве с художником Юрием Бутыриным
© АО "ТВ Центр"
А помогали им мультипликаторы, среди которых была супружеская пара Анатолий Петров...
© АО "ТВ Центр"
… и художник-мультипликатор Галина Баринова
© АО "ТВ Центр"
Жест для сцены, в которой Фрекен Бок говорит: "Я сошла с ума, какая досада!" художник Анатолий Петров подсмотрел у своей жены
© АО "ТВ Центр"
Режиссёр планировал сделать третью серию, но увлёкся чем-то новым, и руки до любимого всеми Карлсона, к сожалению, так и не дошли

1969 год для нашей мультипликации выдался на редкость урожайным. На экраны вышли сразу три мультфильма, которые сегодня абсолютно справедливо называют шедеврами: "Бременские музыканты", "Винни-Пух" и "Малыш и Карлсон". Все они сняты по мотивам зарубежных сказок, но в отечественном исполнении, по мнению многих, выглядят гораздо привлекательнее, чем в оригинале.

Сергей Капков, историк анимации:

– У нас традиционно любят не очень положительных персонажей. Карлсон в переводе Лилианы Лунгиной был, мягко говоря, негодяем. В переводе Успенского, утверждающего, что он наиболее близок к первоисточнику, Карлсон вообще был самой настоящей сволочью. В мультфильме, конечно же, надо было его изобразить чуть помягче.

Успех этого мультфильма во многом зависел от голосов персонажей. Сложнее всего было найти голос Карлсона. Режиссёр Борис Степанцев предлагал озвучить его мхатовским актёрам Алексею Грибову и Михаилу Яншину, но в силу их пожилого возраста голоса не подошли. Спас ситуацию Василий Ливанов, который в то время работал в соседней студии. Он посмотрел рисунки, прочитал сценарий и понял, что этот в меру упитанный персонаж очень напоминает ему известного кинорежиссёра Григория Рошаля. Так появилась пародия на Рошаля в исполнении Василия Ливанова.

Сергей Капков, историк анимации:

– На премьере мультфильма в Доме Кино оказался и Рошаль. Он сидел в зале и не понимал, почему весь зал смотрит на него и хохочет. Ливанов очень переживал, как режиссёр потом отнесётся к этой шутке, когда узнает. Но спустя некоторое время он получил новогоднюю открытку от Григория Львовича с подписью "Рошаль, который живёт на крыше".

Читать далее

Смотрите также

Субботний Рамблер

Мы в социальных сетях

Не показывать больше это сообщение