Меню

Москва 11:48 10 декабря 2016

За кадром

Русский дубляж голливудских фильмов: кто говорит голосом Шрека?

Говорят, глаза – зеркало души. Но есть и другое зеркало – голос. По тому, как мы говорим, можно понять настроение и глубину наших эмоций. В старину, в Италии, в документах в числе прочих примет человека указывался и тембр голоса. Считалось, что его изменить нельзя, это было аналогом отпечатков пальцев...
© www.kinopoisk.ru
Русский дубляж голливудских фильмов: кто говорит голосом Шрека?
© Globallookpress.com
Русский дубляж голливудских фильмов: кто говорит голосом Шрека?
© Globallookpress.com
Русский дубляж голливудских фильмов: кто говорит голосом Шрека?
© www.kinopoisk.ru
Русский дубляж голливудских фильмов: кто говорит голосом Шрека?

Отчасти это правда. Есть характерные голоса, незабываемые. Например, те, что озвучивают любимых актёров!

Быть русскоязычным голосом Голлвиуда – задача не из простых. Зритель должен поверить: именно с такой интонацией и этим тембром говорят любимые актёры.


Всеволод Кузнецов, режиссёр, актёр дубляжа:

– В дубляже важно всё-таки не копировать, а чтобы человек мог создать этот образ изнутри, смог к нему пристроиться эмоционально. На каждого зарубежного артиста мы приглашаем трёх-четырёх своих, и на основе этих кусочков уже выбираем.

Интонациями режиссёра и актёра дубляжа Всеволода Кузнецова говорят Бред Питт, Киану Ривз и главный злодей из Гарри Поттера. Вжиться в образ Волан де Морта режиссёру помог маленький сын. 

Всеволод Кузнецов, режиссер, актер дубляжа:

– Сын у меня был тогда совсем маленький, ему лет 5. Я так вместо: "Гарри Поттер", сказал: "Саша Кузнецов". И он всё время: "Папа? Папа! Ай-яй-яй!".

Актриса Ольга Зубкова – бессменный голос Кейт Бланшет. Внешне похожей на неё себя не считает. Но жизнь героинь и их характер всегда были ей близки. А это почти 90 процентов успеха в дубляже.

Ольга Зубкова, актриса:

– Есть такой фильм, "Жасмин", когда она из богатой женщины превращается в бедную, и практически всем своим друзьям я говорила, что я не играла – я жила. Мне было легко уходить в истерику, мне было легко играть богатую женщину, я просто как по течению плыла за ней.

"О, боже, она просто красавица. Какие глазки!". Эта фраза не только из сценария. Почти также актриса Татьяна Шитова говорит про всех своих героинь. В её списке: Шарлиз Терон, Натали Портман и Кэмерон Диас.

Татьяна Шитова, актриса:

– Не могу решить, кто мне из всех троих ближе. Может быть, Кэмерон Диас, потому что она играет в режиме реального времени. Она вот как мы все, в ней всё умещается, у неё сильная палитра, она может и обидеться, где-то и в глаз дать. Во внешности нет, не искала, потому что Кэмерон Диас... Ну нет у меня такого роста. Уже не допрыгнуть никогда.

В Голливуде актёров дубляжа подбирают и по внешнему сходству. Но специалисты утверждают: дело не в похожей мимике и чертах лица, а иногда и не в тембре голоса.

Олег Воеводин, физиогномист:

– Иногда человеку достаточно сделать жест, и сам тембр голоса станет таким же, то есть скопировав движение, можно добиться того же тембра. Возьмём, например, Шрека. У Шрека здесь прямоугольная форма лица, а у человека, который его дублирует, не прямоугольное лицо. Здесь, в соединении с двойным подбородком и получается тот тембр голоса, который мы и видим.

Алексей Колган, актёр:

– Фраза, которая мне уже набила оскомину, – "Отстань, осёл!". Везде, когда мы с сыном приезжаем в компанию, он хвастается, и они бегают за мной, уже здоровые лбы, и просят сказать им вот эту фразу. "Отстань, осёл!" – я её повторяю всё время.

Сами актёры говорят, что озвучить фильм – обычная, даже рутинная работа. А то, что на цитаты фразы разбирают – просто образ сложился. Это в дубляже и есть самое главное.

Полина Егорова, Сергей Прокофьев, Александр Калинин

 

Смотрите также

Субботний Рамблер

Мы в социальных сетях

Не показывать больше это сообщение